|
I'm a developer, entrepreneur, and writer who loves to talk about business & entrepreneurship, philosophy, and technology. Subscribe to my newsletter.
From: Stephen S. HANADA Shinjuku, Tokyo Sunday, 04:23 a.m. (English letter follows Japanese.) 親愛なる友人へ、 いかがお過ごしですか? 今年35になる私は本来であれば、高校の教員免許と専修免許が失効するはずでした。私はこの失効を楽しみにしていました。私が取得した時、教員免許は更新制で、35歳、45歳、55歳、と10年ごとに研修と試験を受けなければ、免許は無効になるはずでした。しかし、教員のなり手の少なさや、更新にかかる負担から、更新制は13年の短い生涯を終えました。失効という楽しみがなくなり、35歳になる私は改めて落胆しています。...
From: Stephen S. HANADA Shinjuku, Tokyo Sunday, 10:49 a.m. English letter follows Japanese. 親愛なる友人へ いかがお過ごしですか? あなたのように賢い人や、プロダクトを作っている人にとって、"無知の無知(Unknwon-Unknwon)"というのは恐ろしいものでしょう。そして、全く予見していないものによって苦しめられたり後悔させられたりした経験に多少の差はあれども、その経験によって無知の状態への対処という知を身に着けているでしょう。...
From: Stephen S. HANADA Shinjuku, Tokyo Sunday, 11:47 a.m. English letter follows japanese. 親愛なる友人へ、 いかがお過ごしですか? 私がどのような人なのかを表現する言葉は人によってだいぶ異なります。思想が強い人、人を大事にする人、よく分からない人、哲学を実践している人、冷酷な人。 そして、私はそれらの言葉に対して動じることはありますが、しかし、「その言葉で以て、他人の心や行動を支配しようとしていないだろうか?」と口に出して問いかけたり、心の内に留めたりします。しかし、残念なことに、この問いかけやその姿勢自体が、私のことを「冷酷な人」と表現する人にとっては、「冷酷」なのでしょう。なぜなら、私はその人や、その人がやろうとしている評価関数や評価の順序の捻じ曲げの試みに、同調しないからです。...